Fashioning Insurrection

From Imperial Resistance To American Orientalisms

About the Exhibit

“Quelle chance!! V’a Abd-el-Kader et toute son armée, nous sommes dix….ils sont pincé… (What luck!! Here Comes Abd-el-Kader and His Whole Army, There Are Ten of Us…They Are Done for…),” from À la guerre comme à la guerre

View original record

Amédée de Noé (Cham) (author, 1819–79)
Chromolithograph
Paris, France: Aubert & Cie, 1845
Brown University Library, Anne S. K. Brown Military Collection


By 1840, the Sufi sheikh and military leader Abd el-Kader had succeeded his father in leading the Algerian resistance to the French in the west. He had united enough members from the tribes of western Algeria to muster an army of around 2,000 warriors under his banner as Amir al-Mu'minin (Commander of the Faithful). He skillfully evaded capture by French generals numerous times before his eventual surrender in 1847. Fittingly, the French title of the volume, À la guerre comme à la guerre, translates to “When at war, do as you must (or make do with what one has).” The phrase roughly correlates to the colloquialism “keep a stiff upper lip,” particularly in the face of Abd el-Kader’s fearsome reputation among French soldiers at this time. In this print, French soldiers weakly joke about their vastly outnumbered forces as Emir Abd el-Kader marches forward with his army of tribesmen in white robes.